当前位置:流星毕业论文网毕业论文教育论文职业教育论文 → 论文中心内容

浅析中国式英语与世界英语

减小字体 增大字体 作者:本站网络整理  来源:流星毕业论文网搜集整理  发布时间:2008-10-30 8:33:18

  随着国际化进程的日益加剧,英语逐渐成为一门世界性工作语言。中国是有着悠久历史的文明古国,具有内涵丰富的自身文化。改革开放以来,随着中国政治经济与文化不断发展,国际化程度的不断提高,在对外文化交流与翻译中形成了“中国式英语”的现象。
  关于“中国式英语”有两种说法,有的学者用ChineseEnglish一词指称按照英语语法规则造出来的、表达汉语中特有概念的说法,例如paper tiger(纸老虎),National People’s Congress(人民代表大会),Four Modernizations(四个现代化),one country two systems(一国两制), kung fu(功夫),Confucious(孔夫子),mahjong(麻将),……这种英文,在介绍中国历史、文化的书籍报刊,例如China Daily中最常见。
  此外还有一个词Chinglish,人们经常用其指代在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而生搬硬套、拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的不规范的或畸形的英语. 例如,出租车门上的提醒:Don’t forget to carry your thing(请勿忘随身物品),地道一点应翻译为Don’t forget your belongings。商场的入口处写着Welcome to Presence (欢迎光临),草地竖起一个标志牌,上面写着“Your careful steps keeps tiny grass green”提示行人勿践踏草坪, 而在西方社会只用两个字“Off Grass”就说明了问题。这些Chinglish都或多或少的违反了英语的习惯用法或语法规则。
  多数人,尤其是外语学习者一谈到Chinese English尤其Chinglish都讳莫如深、如临大敌。然而,从语言学角度来看,Chinese English 或者Chinglish 并不是贬义词,他们都是世界英语(World Englishes)的一个组成部分。
  20世纪70年代之前,人们普遍认为英语仅仅从属于英国、美国或其它英语本族语国家。第二次世界大战以前,很多人认为只有英国英语,甚至王室英语才是标准英语。随着英语作为一种“国际性语言”被广泛应用于国际国内交流,各种区域性变体不断涌现, 现在越来越多的学者的态度是承认英国英语和美国英语的特殊地位,同时也相信各体英语的存在是不可避免的。“英语不再只属于英国或美国,而是一种国际语言,人们使用英语的同时并不否认他们自身本土语言的价值”, 各体英语的出现使英语语言从形式到功能都发生了变化,标准已经变得以多元为中心,甚至有人提出了复数英语“Englishes”的概念。当一种语言本质上变得国际化时,它不可能仅仅局限于一种文化。任何一种语言都有双重特性:一是交际工具,二是表达社会理念,描述社会习俗与价值观,即文化。
  非本族英语与本族英语相比有三种变异:首先是非本族英语中有本土词汇;其次,由于学习过程中没有完全掌握句法或语法而导致了变异;第三,受母语的影响,在语音、词汇、句子各个层面都有一些变异。这些变异导致了不同国家英语的不同特点。本土化既受语言使用者自身社会文化的影响,也是英语语言本身对新环境适应的结果,特别强调语言的地方特色。
  就中国式英语讲,它是中国人在中国本土(包括中国大陆、香港、台湾和澳门)使用的英语,一方面包括英语的共核部分,另一方面则包括中国本土化英语特征。狭义上讲,它是带有典型中国特色,用来表述中国社会文化的英语。中国英语有下列特征:(1)它是英语全球化和本土化的产物;(2)享有英语的所有权,是世界英语大家族的重要组成部分;(3)是一种规范、合理的使用型变体;(4)能够反映中国社会文化特色。应该看到,中国的国际化不但意味着中国要适应世界,而且也在影响着世界。全球语言监督会的主席帕亚克曾经对媒体表示,“由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大”。 所以现在我们也看到了一些以往我们认为不符合英语语法规范的“中国式英语”堂而皇之的被收录到了英语辞典中,并在英语国家被人广泛使用。
  随着世界英语的发展,个体英语之间总是有一个共核部分或理想化的规范,正是这种共核成为联系语言和文化的纽带。保持英语的规范是为了保证交际的有效性。从某种意义来上说,保持一种标准语言也许是有益的,但事实是目前英语已经成为一种世界通用语,没有任何纯粹的标准英语,即使在英语本族语国家也有各式各样的方言,将来方言也会不断被改革和创新。人们使用各种英语变体在科技、外贸、教育等领域进行广泛的交流;人们相互学习文化,相互容忍和理解,同时保持着本族文化特征,而不是被任何一种文化所同化。中国英语代表中国社会文化习俗和传统价值观,对中国学生来说将会是更加真实的英语。但另一方面,对中国式英语的宽容也不能成为胡乱使用英文的借口——北京在建设国际化大都市,尤其在迎接奥运会的时候,还是应该用规范的、符合国际惯例的英文。
  
  参考文献:
  1、陈文存,简析“Chinglish”,《四川师范学院学报》第4期,1999。
  2、杜瑞清、姜亚军,近二十年“中国英语”研究评述,《外语教学与研究》第1期,2001。
  3、杜争鸣,世界英语语境与中国英语中的语言与文化,《外语与外语教学》第8期,1998。
  4、桂诗春,《应用英语与中国英语教学》,济南:山东教育出版社,1988。
友情链接